4.09.2011

Memórias.../Memories...

"-What is it between men and boobs, anyway?
-Biological, we can't help it!
-But it doesn't bother you that they are so obviously not real?
-Santa is not real and we still love to open his presents..."
-
"-O que é que se passa entre homens e mamas, só por acaso?
-É biológico, nada a fazer!
-Mas não te incomoda que não sejam tão obviamente não reais?
-O Pai Natal não é real e nós adoramos abrir os presentes dele, de qualquer maneira..."

Castel S01E10

4.08.2011

Síndroma do bom tempo/Good weather syndrome

O que é um dia de Sol para um povo do sul da Europa? Um dia normal como os outros.
O que é um dia de Sol para um povo do norte da Europa? A loucura!
-
What's a sunny day for south european people? Just a normal day.
What's a sunny day for north european people? Madness!

3.26.2011

Tempo no comboio/Time in the train

Pergunta:
Quando se tem trabalho para se fazer num comboio mas se faz a viagem com alguém que acabamos de conhecer, o que fazemos?
a. vamos trabalhando à medida que falamos com a outra pessoa;
b. deixamos de falar com a outra pessoa e vamos trabalhar;
c. conversamos com a outra pessoa e trabalhamos noutra altura.
-
Question:
When we have work to do during a train travel but we travel with someone we just met, what do we do?
a. we keep working while talking with the other person;
b. we stop talking with the other person in order to work;
c. we talk with the other person and leave work for later.

3.17.2011

As bicicletas: parte 1/Bikes: 1st part

"A bicicleta é um veículo com duas rodas presas a um quadro, movido pelo esforço do próprio usuário ciclista através de pedais." (Wiki)

Como maioria dos turistas mundiais sabem, Amesterdão é conhecida pela enorme quantidade de bicicletas a circular pelas suas ruas. A definição dada pelos holandeses a este veículo é "algo que substitui os nossos pés". Até este ponto tudo bem.
Também é do conhecimento de todos que as opiniões dos povos do norte da Europa acerca dos do sul são depreciativas tais como: moles, sempre em festa, calões, etc.
Imaginem que são portuguese e têm um cão. Quando o querem levar à rua, dão umas voltas ao quarteirão e voltam para casa. Nada mais desportivo, saudável. Sendo holandeses, levariam o cão à rua, de bicicleta, certo? 1+1=2. Afinal quem é o calão, mole?
Dêem uma voltinha pelas ruas da cidade e "sabem do que estou a falar"!
-
"A bicycle, (...) is a pedal-driven, human-powered, single-track vehicle, having two wheels attached to a frame, one behind the other." (Wiki)

As most of the world turists know, Amsterdam is known by the huge amount of bikes going around in the streets. Defined by Dutch, bike is "a replacement of our feet". So far, so good.
It is also known the opinion of northern european countries people about southern is derogatory as: soft, always partying, lazy, etc.
Imagine you are portuguese and have a dog. When you want to walk the dog, you walk around the block and come back home. Sportive, healthy. As Dutch, you would take your dog out, by bike, right? 1+1=2. Who is the lazy, soft person here?
Walk around Amsterdam and you will see what I mean!

A descoberta do século XX/The 20th century discovery

Muitos consideram o micro-ondas como a maior invenção do século passado. Outros o telemóvel. Outros ainda, o computador. Mas parece-me sinceramente que a maior descoberta dos últimos 100 anos foi a internet. Para o bem e para o mal.
Para terem uma ideia do bem (mal) que a internet pode fazer a um músico, aconselho-vos a visitar o seguinte site: http://www.imslp.org/
Passei várias horas dos meus dois últimos dias a devorar peças!
-
Many people find microwave the best discovery of last century. Others the mobilephone. Others the computer. But I honestly think that the best discovery of the last 100 years was internet. For good and evil.
To have an idea of the (not) good internet does to a musician, I advise you to check the following website: http://www.imslp.org/
I spent several hours of my last two days consuming pieces!

3.15.2011

José Rentes de Carvalho

Para todos os que querem ter uma visão portuguesa da Holanda e dos holandeses, aconselho a ler os livros deste autor. "Com os holandeses" é, sem dúvida, o melhor livro para descrever as "nossas" emoções. Apesar de ter sido escrito em 1971, continua actual nas emoções, pensamentos e maneiras de ser.
-
For all that want to have a Portuguese idea about Holland and Dutch people, I recomend you the books from this author. "Com os holandeses" is, for sure, the best book to describe "our" emotions. Although written in 1971, it is still updated on emotions, thoughts and way of be.

3.14.2011

Nem parecia verdade/Did not look real

Quando uma pessoa anda há algum tempo na "faina", vai-se apercebendo de várias coisas. Mas até morrermos estamos sempre a aprender (ou neste caso, surpreender). Às vezes pensamos que já vimos tudo...mas não! Desenganem-se porque NUNCA viram tudo e há-de haver sempre um momento em que a surpresa vos apanha e vos deixa de boca aberta.
"Hoje foi o dia!"
-
When we are on "the life" for some time, we realize several things. But until we die, we are always learning (in this case, getting surprised). Sometimes we think we have seen everything...but no! You have NEVER seen everything and there will always be a  moment when surprise gets you and leaves your mouth open.
"Today was the day!"

3.12.2011

Afectividade/Affectivity

Ainda me surpreendem as pessoas que tanto falam bem a outras, como tentam nem sequer olhar para não falar, no dia seguinte. Será que estas pessoas não se apercebem o absurdo que é abrir uma porta se não se querer entrar no labirinto?
E vivam os mediterrâneos!
-
I still get surprised by people that one day talk to others and next day do not even dare to look, avoiding talking. Do they understand how weird it is to open a door if they do not want to enter the maze?
Cheers to mediterranian people!